advertisements

أفضل 3 مواقع للترجمة الإحترافية تنافس ترجمة جوجل بكثير

Share

نقدم لك أفضل 3 مواقع ترجمة احترافية تنافس Google Translate كثيرًا. نعلم جميعًا أن ترجمة Google لا تساعد، خاصة عندما نحتاج إلى مترجم في رحلتنا لتعلم اللغة الإنجليزية.

مترجم Microsoft Bing

إنها خدمة سحابية للترجمة الآلية من Microsoft، وتزود الشركات بترجمة النصوص والكلام من خلال الخدمات السحابية، وفي الوقت الحالي، تدعم 105 لغة و 12 نظامًا لترجمة الكلام، وإحدى ميزات هذا الموقع هي أنه يحتوي على ميزة الدردشة المباشرة.

علاوة على ذلك، يتيح لك مترجم Microsoft الترجمة من مواقع الصور والصوت.

سمات

  • ترجمة الكلام
  • احفظ الترجمة
  • ترجمة النص والكلام في الوقت الفعلي والصور
  • الترجمة المهنية في السياق بسبب ميزة الذكاء الاصطناعي المتقدمة.
  • أداة ترجمة الموقع الشبكي.

ما هي خدمة ترجمة الدردشة الحية لـ Bing ؟

تمكنك هذه الميزة الإضافية من ترجمة المحادثات في الوقت الفعلي، ويمكنك استخدام هذه الميزة في ثلاث خطوات:

اضغط على زر المحادثات

انقر فوق بدء المحادثة، وقم بتسجيل الدخول وإدخال اسمك ولغتك.
شارك رمز الدردشة مع المشاركين الآخرين، الذين يمكنهم الانضمام باستخدام تطبيق المترجم أو موقع الويب.
تحدث أو اكتب بلغتك للتواصل مع المشاركين الآخرين في المحادثة. سيرى المشاركون الآخرون رسائلك بلغتهم الخاصة.

رابط الموقع

مترجم Reverso

Reverso هو مترجم آلي يستخدم الذكاء الاصطناعي للترجمة. إنه مجاني ويدعم الترجمات بـ 18 لغة. واللغة العربية من بينها، في Reverso تحتاج فقط إلى كتابة النص أو التحدث بالكلمة للحصول على الترجمة باللغة المطلوبة.

بخلاف الترجمات، يساعد Reverso المستخدمين على تحسين مهاراتهم اللغوية وتوسيع مفرداتهم. تأتي النصوص المترجمة مع أمثلة وتفسيرات ذات صلة لمساعدة المستخدمين على إتقان مهارات الكتابة والتحدث والقراءة.

سمات

  • الترجمة الاحترافية مقارنة بترجمة Google
  • استخدم أمثلة في السياق
  • دليل النطق
  • بطاقات الفلاش
  • تاريخ البحث
  • قائمة المفردات

ترجمة MyMemory

يمكنك الوصول إلى عدد كبير من الكلمات ومصدر هذه الترجمة ينتمي إلى المترجمين المحترفين والعملاء ومقدمي خدمات اللغة. لديها أكبر ذاكرة ترجمة في العالم، وهي مجانية تمامًا.

ما يميز هذا الموقع هو أن الترجمة بشرية، ولكن أيضًا إذا لم تكن الترجمة البشرية متوفرة، فإنه يترجمها، وتعتبر ترجمته أفضل من Google.

سمات

  • الترجمة البشرية، والتي تعني الاحتراف
  • ترجمة سريعة
  • يضمن الخصوصية والأمن والسرية.

ما هي الترجمة الآلية ؟

الترجمة الآلية، أو MT، هي التحويل التلقائي للغة إلى لغة أخرى. يقوم برنامج الترجمة الآلية بتحويل النص من لغة المصدر وإنتاج فقرة مكافئة في اللغة المستهدفة. تختلف جودة الترجمة الآلية – تنتج بعض البرامج ترجمات أكثر دقة من غيرها.

ما هي الترجمة الآلية العصبية ؟

تشير الترجمة الآلية العصبية (NMT) إلى إقران خدمة الترجمة الآلية بشبكة عصبية اصطناعية لتقديم نتائج أفضل من الترجمات القياسية.

تتمتع أدوات NMT بإمكانات كبيرة وقد تم تطويرها من قبل شركات مثل Google Translate و DeepL.

عالجت الترجمة الآلية العصبية بعض أوجه القصور في طرق الترجمة الآلية السابقة.

تميل خدمات الترجمة إلى الجمع بين الترجمات الآلية العصبية واللمسة البشرية لضمان أن تكون الترجمة احترافية.

على الرغم من أن ترجمة Google ليست احترافية ومهنية، إلا أننا سنقدم لك مزايا وعيوب ترجمة Google:

مزايا مترجم Google

يعد استخدام ترجمة Google مفيدًا جدًا لأسباب عديدة بما في ذلك:

مجانية
بالنسبة لأولئك الذين ليس لديهم وسائل جيدة للترجمة، فإن ما يجذبهم هو خدمة الترجمة المجانية.

السرعة
نتائج ترجمة Google تكاد تكون فورية، حيث تقوم بكتابة المحتوى الخاص بك، وتترجم الأداة ويتم تقديم النتائج بلهجة.

إنه سريع جدًا، لذا يمكنك ترجمة مستندك في أي وقت من الأوقات، بغض النظر عن طول النص. من ناحية أخرى، يمكن للمترجم المحترف ترجمة حوالي 2500 كلمة فقط في يوم العمل العادي.

مناسبة
بفضل التطورات في تكنولوجيا الهاتف المحمول، يمكن الوصول إلى Google Translate في أي مكان تقريبًا باستخدام هاتف ذكي.

ليست هناك حاجة لمترجم ولا حاجة لمناقشة الوظيفة أو شروط العقد المطولة، فقط اكتب أو لصق نصك واحصل على ترجمة فورية.

عيوب مترجم Google
الأداة ليست مثالية للوثائق السرية
قد توفر ترجمة Google الكثير من الوقت والتكاليف، ولكن عندما يتعلق الأمر بالمستندات المهمة أو السرية أو الإبداعية، فهذه ليست أفضل طريقة.

لا يمكن لمنصة الترجمة المجانية مثل Google Translate ضمان أمان وسرية مستنداتك.

اعتمادًا على احتياجاتك، من الأفضل العمل مع وكالة ترجمة تقدم اتفاقية عدم إفشاء (NDA) لحماية المحتوى المترجم.

لا توفر ترجمة Google ترجمة دقيقة
بعد عقد من التطوير، تدعم Google Translate الآن لغات متعددة، لكنها بعيدة كل البعد عن الدقة. يعلم الجميع أنها حرفية وليست احترافية.

لا تزال الدقة في ترجمة Google قيد التطوير من خلال الذكاء الاصطناعي والمتطوعين البشريين.

وكما ذكر آنفا، لا تراعي الأداة دائما بعض الفروق الدقيقة في النصوص والكلمات، مما يؤدي إلى أخطاء في الترجمة.

وبالنسبة لبعض الوثائق، من الأفضل التعاقد مع وكالات للترجمة التحريرية، حيث أن لديها ممارسات لإصدار شهادات المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وضمان الجودة لضمان موثوقية عملها.

لا يوجد مصحح ترجمة

لقد رأينا للتو أن ترجمة Google لا تضمن ترجمة المحتوى الخاص بك بدقة. أيضًا، لسوء الحظ، لن تحصل على مراجعة لمعرفة أجزاء الترجمة غير الصحيحة.

في هذه الحالة، ستحتاج إلى تصحيح يدوي.

متى يجب عليك استخدام مترجم Google

تعد ترجمة Google مثالية للترجمات السريعة حيث لا تحتاج إلى أن تكون دقيقًا في الترجمة.

إذا كنت ترغب في ترجمة نص لمعرفة ما يقوله بلغتك الخاصة، فستكون ترجمة Google جيدة ويمكنك إعادة بناء المعنى العام للنص.

في الأساس، تعمل ترجمة Google بشكل ضئيل ويمكن أن تزود أي شخص بترجمة تقريبية إلى حد ما.

ومع ذلك، فإن «التقريب الجيد» بالطبع ليس ترجمة دقيقة، لذلك يمكن أن تكون ترجمة Google مفيدة لمنشئي المحتوى الذين يرغبون في إجراء ترجمات سريعة لتصفح الويب بحثًا عن أفكار أو محتوى للاستفادة منه.

ومع ذلك، فهو ليس مثالًا للشركات أو الأشخاص الذين يرغبون في تعلم اللغة الإنجليزية.

هل تعتقد انك مؤهل و مناسب للحصول على مكالمة مع إمراة أجنبية للتعلم اللغة الإنجليزية (مجانًا) 👇👇👇؟

لأولئك الذين يريدون … إليك أفضل مواقع التعارف والزواج (مجانًا)


advertisements